.RU

Глава 7. ИНТЕНСИОНАЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ - И. Б. Шатуновский семантика предложения и нереферентные слова


Глава 7. ИНТЕНСИОНАЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ

1. Эпистемические предикаты в русском языке

1.1. Глаголы знания, мнения и веры как эпистемические связки

1.2. Знание

1.3. Мнение

1.4. Вера

1.5. Знание и мнение о будущем

1.6. Модальные эпистемические предикаты

2. Воля

3. Желание

4. Желание и воля

Глава 8. СЕМАНТИКА РУССКОГО ВИДА

1. Проблема инварианта

2. Инвариант и частные значения НСВ

2.1. Значение повторяемости

2.2. Общефактическое значение

3. Вид и время

4. Настоящее повествовательное

5. Вид и отрицание

6. Вид, отрицание и модальность

7. Употребление видов в повелительном наклонении

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список сокращений и условных обозначений

Литература

Предметный указатель

Указатель слов


CONTENTS


INTRODUCTION

1. The subject and main goals of the research

2. Explanation and description

3. Principles of meaning definition

4. Continuity and discretness in semantics and the principles of description

5. Research methods

6. The research and related sciences

Chapter 1. PROPOSITION AND WORD. FUNCTIONAL-SEMANTIC TYPES OF WORDS

1. The proposition: meaning and structure

2. The word and the world

3. Semantic “poles” and intermediate kinds of words

4. The ‘copula’ as a necessary component of the proposition (sentence)

5. Nominalizations

6. The expression of the copula. Copula-words

7. Functional and semantic peculiarities of copula-words

8. Copula-words and nominalization

Chapter 2. THE COMMUNICATIVE PERSPECTIVE OF A SENTENCE AND NEGATION

1. The communicative perspective of a sentence

2. Negation

3. Basic communicative types of interrogative, affirmative, and negative sentences

4. Negation and anomaly. Transportation and “displacement” of negation

Chapter 3. IDENTITY AND LIKENESS

1. Identity of individuals: external and internal questions.

1.1. Two aspects of identity

1.2. External identity

1.3. Internal identity

2. From identity to identificaion

3. Identity of qualities

3.1. Formal and semantic structure of quality identity sentences

3.2. Lexical markers of quality identity

3.3. The communicative structure of quality identity sentences

4. Identity of situations

5. Likeness and similarity

5.1. Likeness

5.2. Similarity

5.3. The communicative perspective and term reference in likeness and similarity sentences

Chapter 4. CORRESPONDENCE

1. The verb sootvetstvovat’ [ to correspond]

1.1. The meaning

1.2. The communicative structure of correspondence sentences

1.3. Syntactic derivatives of the verb sootvetstvovat’

2. Lexicalised correspondence markers

2.1. Lexicalised markers of correspondence between content of a sentence, thought and reality
(“pravda” [ truth], “istina” [ truth], “iskrennost’” [ sincerity], “pravil’nost’” [ rightness], and

“lož“ [ falsity])

2.2. Lexicalised markers of correspondence to a rule (norm)

2.3. Justice

Chapter 5. EXISTENCE AND RELATED PHENOMENA

1. The puzzle of existence

1.1. Existence is not a predicate

1.2. Existential quantifier

1.3. Existence and truth

1.4. Existence and reference

2. Existence as a ‘copula’

3. Existence and time

4. Two aspects of the existence problem

5. The world as a domain of being vs. a fragment of the world as a domain of being: semantic,

communicative and referential peculiarities of respective sentences

6. Conversion of being. Imet’ [to have] and prinadležat’ [to belong].

7. Prisutstvovat’ [to be present] and naхodit’s’a [to be located]

8. Concluding survey. Other types

Chapter 6. MODALITY

1. Modality in logic and in language

1.1. Possibility, impossibility, necessity: preliminary definitions

1.2. Subjective and objective modality

1.3. Reality and possibility

1.4. Possibility and necessity. Bilateral nature of possibility in natural language

1.5. The communicative situation and possibility

1.6. Possibility and contingency

1.7. Possibility and probability

2. Possibility in language

2.1. Controllability

2.2. Types of possibility

2.21. Possibility and controllability 194

2.22. The verb moč [can] in controllable P’s contexts 195

2.23. Possibility as a characteristic 196

2.24. Internal and external possibility 198

2.25. Možno and nelz’a 200

2.26. Freedom 202

2.27. The verb moč [can] in uncontrollable P’s contexts 203

2.28. The epistemic moč 207

2.3. The verb smoč [perfective aspect form of moč] 211

3. Levels of modality

3.1. Absolute and relative modality

3.2. Modality of choice

3.1. Absolute-relative modalities

4. Necessity in language. Types of necesity

4.1. Absolute necessity (dolžen1 [ must])

4.2. Absolute-relative necessity and its types

4.21. Deontic necessity (dolžen2,3 [ must, ought]) 229

4.22. Planned necessity 231

4.23. Projected necessity 232

4.24. “Low-governed” necessity 232

4.25. The invariant meaning of dolžen2-6. Two types of its use. 234

4.26. Utilitarian and technical necessity 240

4.27. Nado, nužno, neobxodimo as markers of utilitarian / technical necessity 241

4.28. Necessity of the uncontrollable condition 242

4.29. Caused necessity 244

4.3. Imperative dolžen

4.4. Mixed cases

Chapter 7. INTENSIONAL PREDICATES

1. Epistemic predicates in Russian

1.1. The verbs of knowledge and belief as epistemic copulas

1.2. Knowledge

1.3. Belief [mnenije]

1.4. Belief [vera]

1.5. Knowledge and belief about the future

1.6. Modal epistemic predicates

2. Will

3. Desire

4. Desire and will

Chapter 8. THE SEMANTICS OF VERBAL ASPECT IN RUSSIAN

1. The problem of the invariant

2. The invariant and particular meanings of the imperfective aspect

2.1. Reiteration meaning

2.2. Generalized fact meaning

3. Aspect and tense

4. The present narrative

5. Aspect and negation

6. Aspect, negation, and modality

7. The use of aspectual forms in the Imperative

CONCLUSION

Abbreviations

References

Subject Index

Index of words

Contents

1 “... Язык ни при каких условиях нельзя изучать как мертвое растение. Язык и жизнь суть нераздельные понятия” [Гумбольдт 1984, 112].

1 Ср. 3 уровня адекватности грамматической теории у Хомского: уровень адекватности наблюдения, уровень адекватности описания и наконец высший уровень - уровень адекватности объяснения [1965, 483; 1972, 27-28].

2 Ср.Витгенштейн: “Нам следует отказаться от всякого объяснения и заменить его только описанием”[1994б, 109]. (В ссылках на работы Л.Витгенштейна цифра после запятой отсылает к разделу соответствующей работы).

1 Ср.:”Историческая грамматика не только описывает явления, но и объясняет их; она показывает взаимосвязь между явлениями, которые раньше считались изолированными” [Есперсен 1958, 29].

1 “Объяснить - значит свести к элементам уже известным, а в лингвистике объяснить слово - значит свести его к другим словам...” [Соссюр 1977, 224].

1 Ср. обычную практику толковых словарей, где, несмотря на дефицит места, приводится, как правило, несколько синонимичных вариантов толкований, напр.: подавленный - “приглушенный, едва слышный, едва различимый”[Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. 1981-1984] (далее - САН).

1 Ср. [Уемов 1963, 52].

2 “... На каких-то “последних“ этапах семантического анализа, когда сведéние к более простому уже невозможно, могут оказаться полезными и ненаправленные синонимические соотношения” [Падучева 1974, 11].

1 Об экстенсиональных и интенсиональных контекстах см. [Карнап 1959,89; Quine 1952; Падучева 1983].

1 “... Можно начертить несколько ... прямоугольников с четкими контурами, которые соответствовали бы одному нечеткому” [Витгенштейн 1994б, 77; ср. также 1994а, 6.341].

1 Не исключено, впрочем, что наше внутреннее знание языка достигается частично и иными путями, ср. гипотезу Н.Хомского о врожденном характере нашей языковой способности [1972, 56].

1 Об эволюции значения термина пропозиция см. [Арутюнова 1976, гл.1].

1 Подчеркнем, что эти рассуждения имеют предварительный и весьма упрощенный, “метафизический” характер. В дальнейшем они будут уточнены.

2 Терминологическое замечание: в дальнейшем мы будем употреблять слова признак, свойство и качество как близкие синонимы с тем различием между ними, что слово признак, как это принято в лингвистике, будет употребляться в более широком смысле, т.е. помимо собственно качеств, оно будет обозначать также процессы и состояния. Аналогично, как очень близкие синонимы будут употребляться индивид, объект, вещь и предмет.

3 Говоря, что признаки отвлечены от предметов, что это то, что обще “вещам”, мы упрощаем, искажаем реальную картину. Но пока мы не можем сказать иначе. Уточнения будут сделаны позже.

1 В русском переводе неудачно выбрано слово “вещество”; очевидно, что имеются в виду “сущности” материальных объектов.

2 Здесь было бы лучше сказать неопределеннее - “участка”, “фрагмента” действительности, ибо до индивидуации объекта нет! Вообще любое слово, как и любое сравнение, здесь “хромает”. Ведь все слова, которые мы имеем в своем распоряжении, отражают результаты, итоги концептуализации действительности; таким образом, у нас просто нет слов, чтобы обозначить то, что отождествляется и дифференцируется. Единственное, что мы можем определенно сказать, это то, что это не предмет, и не признак, и не положение вещей и т.д. (примечание наше. - И.Ш.).

1 Ср. Юм: “... Мы относим особенные качества, образующие субстанцию, к некоему неизвестному нечто, которому они, по нашему предположению, принадлежат” [1965, 105].

1 Это, разумеется, не отменяет вопроса о критериях индивидуации (тождества и различия индивидов) на ином, в некотором смысле более глубоком и фундаментальном уровне, см. выше, а также далее (1, 3.1). (Здесь и далее ссылки на настоящую работу даются в круглых скобках; первая цифра обозначает главу (“Введение” обозначается буквой В), цифры после запятой - ее раздел).

1 В скрытом, завуалированном виде он обнаруживается даже там, где автор специально ставит цель добиться последовательного монизма, как, например, у Юма [1965]. Ср. также постоянные колебания Рассела по этому вопросу [Russell 1956].

1 Ср. пессимистичное высказывание Ницше в этом духе: “... Природа ... не знает ни понятий, ни форм, ни родов, но только одно недостижимое для нас и неопределимое x “ [1912, 398].

1 В логических трудах это намеченное языком деление доводится до логического конца. В логической нотации (напр., у Рассела) значение любого выражения сводится к тому или иому из “полюсов”; любое “промежуточное” значение разлагается на “несущие тяжесть объективной референции” связанные переменные [Quine 1952б, 194] и предикаты к ним. Обозначения этих переменных ( x, y ... ; X1 , X2 ... и т.д.) являются “идеальными” знаками объектов: они не несут ниакой информации об объекте, кроме той, что это объект, отличный от всех других объектов и тождественый самому себе (различие и тождество объектов выражается формальным различием и тождеством их знаков или индексов).

1 Поэтому номинация не составляет обязательного этапа в развитии текста, а собственные имена, при всей их важности, не являются необходимым классом слов. Поскольку имеются и другие анафорические средства, мы можем обойтись (и часто обходимся) без собственных имен.

1 О других, семантических, синтаксических и словообразовательных, особенностях имен естественных и артефактных классов, сближающих их с именами собственными, свидетельствующих, что и в позиции предиката таксономическое имя не теряет “предметности”, см. [Арутюнова 1980а, 197-201; Шатуновский 1982а, 18-23].

11 Мы берем этот термин в кавычки, поскольку ни одно из этих слов не обозначает событие в буквальном смысле этого слова.

2 Ср. Пирс: “... Если кто-то вбегает в комнату и кричит:”Пожар!” - мы знаем, что он говорит о чем-то поблизости, а не о мире “Тысяча и одной ночи” [1983,180].

1 Последний термин, однако, в отличие от первых двух, относится и к неоднословным, описательным обозначениям единичных объектов (типа первый президентСША), и даже преимущественно к ним.

2 Термин номинальный класс образован по аналогии с “номинальной сущностью” Локка [1985, т.1, 500 и далее].Эти термины и понятия, однако, не следует смешивать. Под “номинальной сущностью” Локк понимал примерно то, что описано выше как значение имен номинальных классов - ассоциированную с именем “идею” (представляющую собой отражение воспринимаемых человеком качеств), соответствием с которой определяется, относится ли объект к виду, обозначенному данным именем. “Номинальной сущности”, по Локку, противостоит неизвестная людям “реальная сущность” вещей. Однако Локк был далек от того, чтобы делить имена на типы в соответствии с тем, обозначают ли они “номинальную” или “реальную” сущность (что соответствовало бы теории Крипке - Патнэма Его теория имен соответствует скорее концепции Фреге - Рассела, поскольку, по мысли Локка, человек делит вещи на виды в соответствии с их “номинальной” сущностью (а не “реальной”, абсолютно неизвестной ему) и, соответственно, именно “номинальная сущность” составляет значение всех общих имен.

1 Ср. полемику В.Вундта и Г.Пауля по поводу того, лежит ли в основе предложения разложение присутствующего в сознании целого на отдельные элементы (как считал Вундт) или же оно представляет собой соединение нескольких представлений в единое целое [Пауль 1960, 144]. Как утверждает Бюлер и как пытались выше показать мы, имеет место и то, и другое; более того, одно обусловливает другое, ибо если бы не было разложения, то нечего было бы соединять.

2 Именно и только соединение предметов и признаков есть то, о чем можно осмысленно сказать “Это есть” или “Этого нет”; “первичным” элементам самим по себе не может быть приписано ни бытие, ни небытие [Рассел 1982, 45; Russell 1956, 243; Wittgenstein 1953, 50; Гак 1973, 359]. Ср.: Не существует коней, у которых были бы крылья; Крылатые кони существуют; Пегас (=‘крылатый конь’) не существует; но *Это существует (без предшествующего контекста); *Нечто не существует; *Объекты существуют; *Красное существует и т.д.; Был в Риме знаменитый историк Тацит (М.Гефтер. В предчувствии прошлого), но *Был в Риме Тацит.

3 Как мы увидим далее, компонент ‘это есть’ может быть и эксплицирован.

1 Собственно идею связи, ‘связку’ выражает здесь слово есть; слова мир, действительность в скобках обозначают второй присвязочный концепт и употребляются здесь и далее лишь для того, чтобы отличить эту связку от связок других видов (ведь сами по себе, семантически, связки совершенно одинаковы и отличаются друг от друга лишь тем, что они соединяют).

2 Ср. разграничение “категорических” и “тетических” суждений в [Kuroda 1972].

1 О транспозиции предложений в ИГ и видах номинализаций см. [Балли 1955; Vendler 1967, 125-140; 1968; Lees 1968; Chomsky 1972; Падучева 1974; 1980, 9; Арутюнова 1976, 70-73].

1 О выражении модальности в предложении см. [Русская грамматика 1980, § 1895; Грамматика 1954, 78].

1 Ср. “традиционные” колебания в определении предикации, понимавшейся в одних случаях как отнесенность признака к его носителю, в других - как отнесенность содержания высказывания к действительности (см. об этом [Арутюнова 1976, 357]).

2 В языке символической логики эти значения строго разграничены и обозначаются разными символами. Так, существование обозначается знаком квантора существования - , тождество - знаком  , включение - , предикация - особым расположением знаков - P(a).

1 Подчеркнем, что произведенный выше обзор различий между разными есть и их источников носит сугубо предварительный и неполный характер. И без специального анализа ясно, что гамма значений / употреблений есть гораздо более разнообразна, а в их дифференциации участвуют и другие факторы (в частности, огромную роль здесь играет актуальное членение предложения). В последующих главах эти вопросы будут рассмотрены более подробно.

2 Мы, впрочем, не хотим слишком упрощать реальное положение дел. (Однако нам, повторим еще раз, приходится упрощать - и делать оговорки). Поскольку в подобных предложениях есть чаще употребляется без обозначения действительности, мира, чем с таковым, представление о мире начинает ассоциироваться с самим глаголом, в некоторой степени входит в его семантику. Конечно, ситуация неудобная для описания, где предпочтительнее столь близкое и понятное нашему разуму или-или. Однако именно так фактически обстоит дело.

3 Общая частота быть - 13307, иметь - 846, являться - 449 [Частотный словарь 1977].

1 Сходным образом функционирует связка носить, имеющая, в отличие от иметь, весьма ограниченную, фразеологизованную сочетаемость (носить характер... , отпечаток...., фамилию ... , чин... [САН]). В роли связок характеризующей предикации употребляются также слова характеризует(ся), свойственно, присуще и т.п. В отличие от иметь и носить они сочетаются с предикатом, непосредственно (словообразовательно) транспонированным в имя: Ему свойственна осторожность = Он осторожен.

2 Невозможность сказать *Он является стариком / мальчиком / юношей / мужчиной и т.п. объясняется тем, что обозначения лиц по полу и возрасту приближаются по своей семантической структуре к именам естественных классов [см. Шатуновский 1982б, 25-26].

1 Подробнее об этих словах, которые можно назвать “номинативными” или “семиологическими” связками, см. [Арутюнова 1988б; 1988в].

1 Несмотря на это и именно поэтому они не будут здесь предметом специального рассмотрения; проблема каузативности и, шире, выражения причинности в языке требует отдельного (и не одного) исследования.

2 Говоря точнее, это не собственно ситуация, но отвлеченная схемаситуации,то, чему соответствует не полная пропозиция, но пропозициональная функция [Russell 1956, 230], или пропозиционалная форма [Черч 1960, 53; Падучева 1985, 35, 39]. Для того, чтобы получить описание ситуации, необходимо включить в эту схему обозначения актантов, времени и т.д.

1 Речь здесь идет нерасчлененно и о наличии у слова референта (денотата, экстенсионала) - внеязыкового объекта (или класса объектов), соотносительного со словом, и о его значении, которое у “референтных” слов имеет объективное содержание, является отражением тех или иных сторон объективной действительности, тех или иных аспектов экстенсионального класса.

2 “Несомненно, это потому, - добавляет он, - что мы предпочитаем провести границы между различными частями предложения таким образом, чтобы для связки не осталовсь никакого содержания; но ведь есть веские доводы для того, чтобы провести эти границы именно так” [171].

1 Ср. высказывание Рассела, эксплицирующее подобный ход мыслей: “О комплексности факта свидетельствует ... то обстоятельство, что суждение, которое утверждает факт, состоит из нескольких слов” [Russel 1956, 193].

1 Некоторые из перечисляемых ниже ограничений на образование полных номинализаций отмечены в работах [Кубрякова 1978, 106; Степанов 1981, 192-196; Падучева 1985, 166].

1 Оценивая справедливость этого и последующих утверждений, следует иметь в виду, что процессы номинативной деривации могут переводить слово с синтаксического уровня на уровень компонента составного наименования (СН); компрессия, сопровождающая этот процесс, часто затемняет связь между формой и семантикой СН (ее мотивировку). Чтобы прояснить ее, необходимо восстановить в толковании опущенные в СН звенья. Так, предложения тождества = ‘предложения, в которых сообщается о том, что объекты, о которых в них идет речь, тождественны’. Таким образом, слово тождество в “глубине” (в мотивирующей конструкции) эквивалентно неполной номинализации.

Абстрактные имена (первично - номинализации) могут (в форме род. пад.) функционировать и как атрибутивная свертка предложения: формы их существования = формы, в которых они существуют.

1 О номинализации предикатных существительных см. [Шатуновский 1984; 1982а, 49-50].

2 При референтном прочтении этих слов в их семантической вершине оказывается компонент ‘лицо’, ‘тот, кто ...’.

1 И наоборот: быть в коммуникативном фокусе, утверждаться - значит иметь альтернативу.

1 В принципе “рематическое ... выражение ... может присутствовать в ситуации или быть упомянутым ранее, однако ... любое его упоминание отстоит дальше от данного высказывания, чем упоминание темы” [Вайс 1985, 451] - совсем по принципу: новое - это хорошо забытое старое.

1 В вопросительных предложениях маркировка инвертирована: компоненты, находящиеся в фокусе коммуникативного интереса, отмечаются восходящим тоном (или положительным акцентом) ср.: Он пришел` и Он пришел’?

2 В вопросительных предложениях альтернативы часто выражены эксплицитно: ^ Чего ты хочешь: арбуза или соленых огурцов? Ты пойдешь или не пойдешь в кино?

1 См.[Витгенштейн 1958,4.0641; Рассел 1957, 156; Карри 1969, 364; Бенвенист 1974, 124,316; Givon 1978,80-83]; там же [102] наблюдения, касающиеся большей психологической сложности отрицательных предложений; [Падучева 1974, 151; 1985, 36]. Об отношениях “несовместности” (= альтернативности) как логической основе отрицания см. [Васильев 1989, 110-114; Бродский 1973, 38-40; Бондаренко 1983, 42; Dürr 1985; Ayer 1952].

2 Разумеется, в тех случаях, когда альтернатив всего две, утверждение и отрицание стоят в информативном отношении на одной доске. Ср. Он женат - Он не женат (= холост).

3 Не являются контрпримерами предложения типа Установка не работала три гóда; Трамвай не остановился, чтобы нагнать график; Арсений не поедет на север, чтобы встретиться с отцом (примеры из [Богуславский 1985]), понимаемые с “узкой” сферой действия отрицания (по Богуславскому), т.е. так что отрицается только глагол, тогда как в фокусе находятся обстоятельственные обороты. Данные отрицательные предложения очевидно не являются отрицаниями соответствующих утвердительных: Неверно, что установка работала три года  Установка не работала три года; и т.д. Деривация происходит в следующем порядке: Арсений поедет на север  Арсений не поедет на север  (Почему Арсений не поедет на север?) Арсений не поедет на север, чтобы встретиться с отцом. Иными словами, отрицание в этих предложениях является “пройденным синтаксическим этапом”; когда оно было актуальным явлением, оно воздействовало на то, что было (на том этапе) в коммуникативном фокусе.

1 Здесь и далее компоненты, находящиеся в фокусе, относящиеся к реме, выделяются при необходимости подчеркиванием и (иногда) знаком (фразового) ударения.

2 При этом в коммуникативном фокусе не все значение этого (семантически весьма сложного) слова, а только один его компонент.

1 Отметим, что в нашем изложении (или, может быть, “переложении”) классификации П.Адамца мы используем термины и понятия концепции Ш.Балли, самим П.Адамцом не используемые. “На нашей совести” и подбор примеров, иллюстрирующих описываемые типы.

2 Ср. этот вопрос в эксплицитном виде: ^ Я одно хочу знать: было или не было? (Ю.Черниченко. Левиафан. Земля и воля).

3 Поскольку в было заключено также значение времени, предложения, акцентирующие было, могут также пониматься как имеющие в фокусе ‘прошедшее время’:  ‘Это относится к прошлому (а не к настоящему)’.

1 Не являются контрпримером предложения типа: ^ Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи, Мороз-воевода дозором обходит владенья свои (Н.А.Некрасов); - Не шуми! - Дедушка спит? - Не дедушка спит, а папа работает; и т.п. (на отрицательные конструкции этого вида внимание автора обратила Т.Е.Янко). В подобных предложениях, в высшей степени компрессированных и включающих в свою семантическую структуру представление о наличных в ситуации или подразумеваемых контекстом компонентах, отрицание относится к связке таксономического тождества или связке каузации. Если перефразировать значение этих высказываний более эксплицитным образом, то получится что-то вроде: ‘Звук, который слышен в лесу, не является звуком ветра, бушующего над бором, и не является..., а является звуком, который издает Мороз-воевода...’; ‘Шуметь нельзя не потому, что дедушка спит, а потому, что папа работает’.

1 “При собственно общефактическом значении актуальное членение обычно такое, которое можно назвать экзистенциальным: все предложение, т.е. вся содержащаяся в нем пропозиция, составляет тему высказывания, а рематический акцент падает только на компонент ‘имело место ‘ [Падучева 1992, 66].

1 Не являются контрпримерами предложения типа ^ Я не приказываю вам ... , я прошу вас! Данное высказывание является уже не собственно побудительным, но констативным, описывающим, “разъясняющим” иллокутивную сущность произведенного только что побуждения; соответственно, приказываю (и прошу) не являются здесь перформативами (= ‘я сообщаю, заявляю вам, что то, что я произнес, является не приказом, а просьбой’).

2 “Подъем отрицания” = “перенесение отрицания”. “Переход от подчиненной предикации к подчиняющей при синтезе предложения ... объясняет образ “подъема” в названии этого правила. Разумеется, ... при анализе предложения правило действует в обратном направлении, и здесь уже уместнее говорить не о подъеме, а о понижении отрицания” [Богуславский 1985, 33].

1 При этом отрицание может проходить через несколько последовательно подчиненных слов, напр.: ^ В этих действиях она не будет считать себя связанной какими-либо ограничениями  ... будет не считать себя ...  В этих действиях она будет считать себя не связанной какими-либо ограничениями (А.Д.Сахаров); В партии не принято избирать по должностному принципу  В партии принято избирать не по должностному принципу; см. также [Богуславский 1985, 46; Fillmore 1963, 220].

1 Речь идет, разумеется, о “живом” отрицании, т.е. деривации типа ^ Он спал долго Он не спал долго ( Он спал не долго), но не о деривации вида Он спал  Он не спал  Он не спал долго (= Он дóлго не спал).

2 Как утверждает Е.В.Падучева, структура со смещенным отрицанием возникает в том случае, если квантор (или иное слово, при котором отрицание “должно” быть с коммуникативной точки зрения) получает контрастное ударение: Всéх задач он не решил [Падучева 1974, 154]. Действительно, этот элемент может получать контрастное ударение. Подчеркнем, однако, что это не фразовое ударение, а восходящее вспомогательное ударение , маркирующее контрастную тему [Падучева 1978, 61]. Такое ударение, действительно, способствует прочтению предложения с ПО, однако только способствует - в том случае, когда фразовое ударение получает глагол. Прочтение с ПО вполне возможно и без контрастного ударения на кванторе (или ином слове, на которое “смещается” отрицание); фразовое ударение на глаголе для ПО обязательно. Если фразовое ударение падает на квантор, то предложение осмысляется без ПО: Вс`е не прочитали эту книгу = Не прочитали эту книгу - все = Никто не прочитал эту книгу.

1 Деривационная история: Он ходит  Он не ходит  *Он не ходит б`ыстро.

2 Опровергаемое суждение может сотаться невысказанным, однако говорящий догадывается о наличии его в “уме” адресата: Я вас надолго не задерж`у!

3 Такие предложения можно рассматривать как отрицательные корреляты частичных модальных вопросов Балли (частноверификативных предложений П.Адамца).

4 Говоря точнее, отрицание и здесь относится к модальному компоненту и только пройдя сквозь него опускается к диктальной пропозиции. Здесь и в ряде случаев далее мы будем, экономии описания ради, игнорировать первый этап. Подобное упрощение оправдывается также тем, что весит, вмещает, стóит и т.п. являются фактически (диктальными) “связками” (см. 1, 6.1), а модальная и диктальная связки выражаются в большинстве предложений, в том числе и в предложениях данного типа, совместно, сливаются воедино.

1 Что касается фраз типа Мешок в`есит 50 кг, являющихся наиболее близкими утвердительными коррелятами рассматриваемых конструкций [Богуславский 1985, 29], то это утверждение, так сказать, третичного характера. Естественная деривационная и текстовая история этих фраз имеет следующий вид: Мешок весит 50 `кг (диктальное утверждение)  Мешок не в`есит 50 кг (модальное отрицание с ПО и сужением круга альтернатив)  Мешок в`есит 50 кг (отрицание отрицания = модальное утверждение).

2 Здесь и далее мы прибегаем к метонимическому “сжатию” [Шатуновский 1979] конструкций, которые в полном виде были бы слишком громоздки. Разумеется, связки соединяют не фрагменты действительности сами по себе, но термы, выражающие концепты, отражающие фрагменты ...

1 “Если сказать в общих чертах, то “одно и то же” имеет, по-видимому, троякий смысл. ... Мы обычно называем тождественным то, что одно и то же по числу, или по виду, или по роду” [Аристотель 1978в, 356], см. также [1976, 167; 1978а, 60], где говорится о тождестве признака (цвета).

2 Ср. у Аристотеля: дело философа исследовать, “одно ли и то же Сократ и сидящий Сократ” [1976,122].

3 О проблеме индивидуации см. также выше (1, 2.3).

1 “... Во всяком тождестве есть различие... Так, даже когда мы пишем Х=Х с целью выразить тождественность Х самому себе, то мы отвлекаемся от того, что одно Х стоит слева, а другое - справа” [Яновская 1959, 8].

2 Повторим еще раз (см. 1, 2.3), что слова, употребляемые здесь, не могут быть поняты в буквальном смысле. Ведь все слова, которые мы имеем, отражают итоги отождествления и различения каких-то “фрагментов” действительности, мы же сейчас пытаемся говорить о том, что имеет место до такого отождествления / различения (концептуализации действительности). В частности,слова изменение и неизменность имеют в качестве презумпции выделенность и тождество того, что изменяется или не изменяется (если мы говорим, что Х изменился, то это подразумевает, что это тот же самый Х, который был до изменения). В цитате из Юма выше слово неизменяемость понимается в “перевернутом” смысле, как лишенное такой презумпции. Тождество объекта является здесь не презумпцией, но следствием, результатом “неизменности”.

3 Об абстракции отождествления см. [Кацнельсон 1965, 9-10; Переверзев 1987, 43; Булыгина, Шмелев 1987, 207-208; Вардуль 1977, 47-48]. Заметим, что говорить об абстракции отождествления можно только применительно к “внешнему” (но не “внутреннему”!) тождеству.

1 В некоторых специфических сферах деятельности и, соответственно, специальных подъязыках предложения по вопросу о внешнем, каркасном тождестве возможны. Такова, например, сфера философии (примеры “философских предложений” на эту тему см. в нашем тексте выше). Каркасное тождество является также часто важным с практической точки зрения юридическим вопросом, ответ на который требует формулирования соответствующих суждений.

1 Ср. замечания Е.В.Падучевой: описание семантики предложений тождества “требует эксплицитного обращения к понятию модели мира субъекта” [1987, 162] и Ч.С.Пирса: предложения тождества относятся к фиктивному миру терминов и понятий [1983, 168].

2 Конечно, то, что говорящий полагает имеющим место “на самом деле”, на самом деле представляет собой его субъективную “картину мира”, которая, в свою очередь, может оказаться неправильной.

1 Заметим, что именно с внутреним тождеством имеет дело (фактически) теория Крипке [1982; Kripke 1980]; оппоненты этой теории [см., напр., Katz 1979] критикуют ее (фактически) с позиций тождества внешнего, и вся полемика проистекает, как предсталяется, из неразличения этих двух типов тождества.

1 Конечно, эта общая часть может быть весьма общей (напр.,^ Это тот самый человек, который...), но сути дела это не меняет.

1 Имеются и другие варианты ситуаций отложенной идентификации. Напрмер, говорящий мог бы в нужный момент идентифицировать объект, но по каким-то причинам не захотел этого сделать. Теперь он обращается к памяти адресата: Помнишь, к нам приходила девушка с собачкой? Это и есть твоя сестра.

1 Ср. очевидную структурно-семантическую близость предложений индивидной и таксономической идентификации:^ Это дерево / медведь / Петя.

2 Во времена Аристотеля это звучало бы объяснением, но на сегодняшнем уровне понимания - это всего лишь метафоры.

1 В предложениях типа ^ Чичиков - переодетый Наполеон компоненты очевидно неравноправны: только 2-й обозначает подлинную сущность (ср. *Переодетый Наполеон - Чичиков); 1-й компонент имеет референцию к “временнóму срезу” индивида (‘индивид в тот период, когда он назывался Чичиковым’).

1 Подробно об отношениях соответствия далее (гл.4).

1 Об отвлеченном от конкретных “фрагментов” тождестве признаков говорят предложения внешнего, каркасного тождества (обсуждающие, например, вопрос, почему этот оттенок и этот оттенок - один и тот же цвет), не имеющие релевантности за пределами узкой области теории познания и философии языка. При этом специфические показатели признакового тождества (такой же, одинаковый и т.д.) в этих предложениях не используются.

2 Показатели признакового тождества могут относиться непосредственно к обозначениям признака признака (^ Х бежит так же быстро, как Y); однако признак признака, в конечном счете, это также признак объекта.

1 Данный пример, как и некоторые примеры далее, заимствован из САН, что далее специально не оговаривается.

2 Основные элементы сравнения по Б.В.Томашевскому: 1) то, что сравнивается, или “предмет”; 2) то, с чем сравнивается, “образ”; 3) то, на основании чего сравнивается одно с другим, просто “признак” [1959, 209].

1 Ср. пример, где прилагательное не является параметром: ^ Я такой же как вы, пропащий (С.Есенин). Оно, однако, не является здесь и “признаком сравнения”, поскольку стоит вне сравнительной конструкции, занимая позицию члена, однородного с такой же, как вы. При попадании внутрь сравнительной конструкции прилагательное автоматически переосмысляется как обозначающее параметр: Я такой же пропащий, как вы = ‘Я в такой же степени пропащий, как вы’.

1 Разумеется, кроме положения в прстранстве и времени, конституирующего презумптивное различие объектов. Вообще, если и называть положение в пространстве и положение во времени “признаками” объекта, то это, очевидно, “признаки” принципиально иного уровня и рода, чем цвет, форма и т.д., о чем, кстати, свидетельствует и то, что одинаков и т.д., без указания параметра, никогда не сообщает о тождестве объектов в пространственном или временном аспекте.

2 Понятно, что это в конечном итоге объясняется онтологически: как показывает опыт, просто нет таких “фрагментов”, которые бы имели все признаки тождественные, и даже одинаковые судьбы априори не совершенно одинаковы! Как и все слова, одинаковы упрощает, огрубляет действительность.

1 Слово эквивалентный и некоторые другие из рассматриваемых далее слов (напр., соответствовать, соответствие) имеют ряд специальных, терминологических употреблений, в частности в математике и в математической логике [см., напр., Шрейдер 1971, 20, 24, 46; Тарский 1948, 139; и др.]. Такие употребления и значения рассматриваться здесь не будут.

1 О родовом статусе ИГ и типах референции вообще см. [Падучева 1979; 1985, гл.4; Арутюнова 1976, гл.3; Гак 1977а, 255; Куно 1982, 316-318; Шмелев 1983; 1984а; 1984б].

2 Ср. [Барвайс, Перри 1987, 264-265; Ситуационная семантика 1988, 4].

1 У Гоголя фрак медвежьего цвета лишь “довершает” сходство: [Собакевич] показался весьма похожим на средней величины медведя. Для довершения сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета ...

2 В этом пункте мы входим в противоречие с Юмом, утверждавшим: “... Даже различные простые идеи могут быть однородными или же сходными друг с другом... Голубое и зеленое - различные простые идеи, но они более сходны, чем голубое и красное” и т.д. [Юм 1965, 109]. По этому поводу отметим только, что (1) рассуждение Юма базируется на материале английского языка; (2) при этом Юм не говорит именно об употреблении слов. Мы, вслед за Юмом, скажем, конечно, что голубой и зеленый цвет более близки друг другу, чем зеленый и красный, но при этом мы постараемся избежать употребления слова похожи.

1 Подобные имена могут сочетаться с предикатами сходства лишь постольку, поскольку они имеют вторичное значение идентифицирующего типа [Арутюнова 1976, 346; Шатуновский 1983] и, разумеется, только в этом значении: ... Макар ... был похож на батрака (А.Платонов. Усомнившийся Макар); ... Коротков ... обвязал левую половину головы и стал похож на раненого в бою (М.Булгаков. Дьяволиада) - номинальная “сущность” раненого не в том, что он перевязан и т.д., но только в том, что он ранен.

1 О субъективности сходства vs объективности тождества см. [Wierzbicka 1972, 223; Арутюнова 1983,4].

2 Предложенное описание сходства не является, разумеется, его строгим толкование, таким, которое могло бы быть с тем же результатом подставлено вместо толкуемой конструкции [см. Падучева 1974, 12]. Но всегда ли такое толкование возможно? И всегда ли оно нужно? Главное, на наш взгляд, описать - тем или иным образом - значение слова так, чтобы описание схватывало в максимальной степени его наиболее существенные черты.

1 Ср. [Фрумкина 1985], где говорится о признаковом и “целостном” подходах к установлению сходства.

1 Именно внешние признаки прежде всего бросаются в глаза и вызывают ассоциацию между объектами, поэтому сходство чаще всего бывает “внешним”.

2 Подчеркнем еще раз, что концепты, выражаемые словами естественного языка, являются гораздо более нечеткими и размытыми, чем соответствующие им идеализированные логические понятия.

1 По понятным прагматическим причинам, в таких предложениях часто сообщается не просто о сходстве, но о высокой степени сходства объектов.

2 Вторичное, суженное значение подобный может образовать коммуникативный фокус: Треугольники А и В подобны.

1 Здесь и далее рассматриваются основные, синтаксически первичные варианты актуального членения. В тех случаях, когда уже введена в рассмотрение идея сходства, в коммуникативном фокусе может оказаться только 2-й компонент: Этот добрый человек на кого-то похож. Я где-то видел его недавно. Он похож на Кузнецова, помощника Жданова (А.Авдеенко. Отлучение) и даже 1-й: Вася похож на отца (а не Петя, как ты утверждаешь).

2 Как было отмечено (В,1.2), трудно провести резкую границу между признаками и отношениями. В частности, отношение объекта к другим объектам может быть рассмотрено как признак этого объекта. Однако отношение объекта к другим объектам очевидно является “признаком“ более высокого ранга, “признаком” второго порядка, ср. форму, цвет, запах, вкус и положение объекта (относительно других объектов) в пространстве и времени (пространство и время). Впрочем, и это различие относительно, зависит от аспекта и глубины рассмотрения. То, что на одном уровне анализа предстает как единый “признак” единого объекта (напр., его форма), на другом может быть представлено как сеть отношений (взаимное относительное расположение элементов - составляющих “объект” частей).

1 Как рядами цифр; как ряды чисел они тождественны: (а) и (б) представляют один и тот же числовой ряд.

1 Поэтому отношение соответствия, в отличие от идентичности и одинаковости, не является транзитивным (о типах отношений см. [Тарский 1948, 136-142; Шрейдер 1971, 38-42]): если Х соответствует Y, а Y соответствует Z, то из этого не следует, что Х соответствует Z, поскольку соответствие может касаться разных аспектов. Если, впрочем, указать “параметр”, аспект, в котором комплексы соответствуют друг другу, то отношение соответствия делается транзитивным.

1 Скажем осторожно, хотя, возможно, справедливым будет и более сильное утверждение: это варьирование обусловлено контекстом.

2 Отметим еще раз, что это деление на значения в известной мере условно. Внутри каждого из выделенных значений можно было бы выделить более дробные значения; возможно также (в данном случае) вообще не выделять отдельные значения и все различия в конкретных употреблениях списать на счет контекста. Это не играет такой принципиальной роли, как кажется (см. В,7). Сказанное не должно быть понято в том смысле, что разделение на значения полностью произвольно и никак не мотивировано. Существуют веские семантические, синтаксические, коммуникативные и интуитивные основания, “разбить” соответствует на значения именно так, как это сделано ниже.

3 Есть основания выделить в особое “значение”-употребление соответствие законам природы, которые, в отличие от собственно “правил”, не являются ни в каком смысле и ни в какой мере продуктом соглашения между людьми.

1 ‘Соответствовать3’ включено в значение ряда лексических единиц (правильный, истинный, правда и т.д.). Анализ их значения и употребления - далее (4,2).

1 Предложения соответствия подобны в этом отношении экзистенциальным высказываниям [см. Арутюнова, Ширяев 1983, 53-55].

2 Подчеркнем еще раз, что эта невозможность относится только к диктальному отрицанию; модальное отрицание, относящееся к связке ‘есть (в действительности)’, при особых условиях возможно; [Вы ошибаетесь!] 1 доллар не соответствует 5 маркам!

3 Ср., впрочем: ^ Изделие соответствует мировым стандартам, где появились альтернативы (наши vs мировые стандарты) и, соответственно, возможность вводить в фокус 2-й термовый компонент.

1 Здесь и далее для нас не является существенным вопрос о разграничении производных форм слова и производных слов.

2 Ограничительное (рестриктивное) употребление определений противопоставлено так наз. аппозитивному употреблению, при котором определение является с семантической точки зрения второстепенным, вспомогательным предикатом [Babby 1975].

3 Напомним, что слово элемент понимается здесь предельно широко: это может быть и единичный объект, и класс, и признак и т.д.

1 Подчеркнем, что символом S мы будем обозначать предложение, рассматриваемое с его содержательной, а не формальной стороны.

2 Проблема соответствия между содержанием предложения (суждением, “мыслью”) и действительностью является одной из традиционных в философии и логике (см. обсуждение вопроса об истине как соответствии в [Фреге 1987, 19-22; Tarski 1952; Davidson 1979; Даммит 1987, 152-153; Петров 1982; Бессонов 1985а; 1985б; 1987] и др.). Возможность “расхождения” (несоответствия) между содержанием предложения и “мыслью” Г в этих работах во внимание не принимается.

1 Слово искренне может также указывать на соответствие внутреннего состояния субъекта не словесному, но “поведенческому” его выражению. Так, высказывание Он искренне рад может пониматься как сообщение о соответствии между чувствами и поведением субъекта: его поведение, выражение лица и т.п. такое, какое бывает, когда человек испытывает такие-то чувства, и он действительно испытывает такие чувства (не притворяется).

2 В позиции денотирующего терма истина может обозначать любую из связываемых отношением соответствия сущностей (как S, так и R), ср. сказать истину, вещать истины, банальная, избитая истина, где истина - высказывание, суждение, соответствующее действительности, и искать / установить / знать истину, где истина - действительное (= истинное) положение вещей.

1 Равно как и соответствие Р и R.

2 Поэтому вопрос об искренности находится в коммуникативном фокусе либо тогда, когда неизвестно, соответствует ли S R, либо тогда, когда известно, что S R не соответствует.

3 Особенностью семантической системы русского языка является расчленение общечеловеческой “истинности” на два концепта. “... Французскому vérité или английскому truth в русском соответствуют два слова: истина и правда” [Гак 1995, 24], при этом специфически русским концептом из этой пары является ‘правда’.

4 ·- знак конъюнкции ( значению союза и);  - символизирует логическое следование, импликацию.

1 Поэтому в контекстах, говорящих о контролируемости соответствия S и R со стороны Г, истина ситуативно приближается к правде: ...Я дерзнул ... истину царям с улыбкой говорить (Г.Р.Державин. Памятник).

1 В последнем случае правильно указывает на соответствие Р особого рода R. Это R представляет собой “мысль”, содержащуюся в каком-либо S. Эта “мысль” (и это S) должна быть, разумеется, внешней, объективной по отношению к субъекту, Р которого рассматривается. Ср. замечание З.Вендлера: “... Нельзя представить, что я могу не понять, что я думаю” [Vendler 1972, 42].

1 Отметим, что в прошедшем времени Г  субъекту Р: ^ Я ошибочно думал, что Р - Г - я в настоящем, субъект Р - я в прошлом.

2 Как показал Витгенштейн [1994б], способность создавать правила и действовать в соответствии с ними, есть, может быть, главное в том, что делает человека человеком. Вся жизнь и деятельность человека как сознательной личности пронизана и регулируется множеством правил самого разного уровня и рода.

1 Правильный1 - ‘соответствующий действительности’- было рассмотрено выше. Нумерация значений в данном случае выполняет чисто индексальную роль и не символизирует их первичность или вторичность в кком-либо смысле.

2 Здесь имеются в виду только те нормы, которые устанавливаются (хотя бы в конечном итоге) по соглашению между людьми, т.е. те же правила. Норма в таком понимании - это совокупность, комплекс правил. Слово правильный соотносительно только с такой нормой. Соответствие норме, вытекающей из самой природы вещей, но не устанавливаемой человеком, обозначается словом нормальный: нормальная (*правильная) температура; Дела идут нормально; и т.д.

1 Ср. “Философский словарь”: справедливость “подразумевает требование соответствия между практической ролью человека или социальной группы в жизни об-ва и их социальным положением, между их правами и обязанностями, деянием и воздаянием, трудом и вознаграждением, преступлением и наказанием, заслугами людей и их общественным признанием” [1986, 454].

2 Разумеется, “одно и то же” это только в некотором смысле и в сопоставлении с другой чашей. Самые разные “вещи” могут лежать на этой чаше - предметы, слова, действия, должности, звания и т.д., и т.п., но все они рассматриваются, “взвешиваются” в одном и том же аспекте - в аспекте их ценности для человека, того добра или зла, которое они ему несут.

1 Положительная оценка Х-а и Y-а во всех случаях является “неустойчивым семантическим признаком (компонентом)” [Зализняк 1992а, 24], присутствующим в слове в условиях “нейтрального” контекста и исчезающим при помещении слова в противоречащий контекст [Там же]: Х достоин / заслуживает самой страшной кары.

2 О различии презумций и импликаций (следствий) см. [Падучева 1981б; 1985, гл.3].

1 Ср., впрочем, логическую систему А.А.Зиновьева [1970], где наряду с квантором существования имеется и предикат существования, при этом формулы с квантором всегда могут быть заменены на формулы с предикатом существования, в то же время обратное возможно не всегда [1970, 165].

1 Что, собственно говоря, и было целью Рассела. Назначение предложенного им анализа - не “разложение” и устранение предиката существования, но элиминация имен объектов в этих предложениях с тем, чтобы избежать логических парадоксов, связанных с необходимостью постулировать существование несуществующих объектов для того, чтобы затем отрицать их существование. В результате семантического разложения имен и дескриптивных фраз на переменные и предикаты к ним вся “тяжесть объективной референции”, которую прежде несли имена и дескриптивные фразы, падает на переменные квантификации, относящиеся к таким сущностям (“сущности вообще”), существование которых не может быть оспорено [Quine 1952б, 194].

2 Почему только в некотором смысле - будет ясно далее.

1 Подчеркнем, что данные определения, равно как и их применения к конкретным предложениям, напр.: «“Снег бел” истинно, если и только если снег бел» [Tarski 1952, 33], находятся в полном согласии с традиционной трактовкой истины как соответствия между содержанием предложения и действительностью. Такое соответствие в этих определениях не выражается словом соответствие, но демонстрируется соответствием (совпадением) части определения, описывающей содержание предложения, и части, описывающей реальное положение дел (ср. “А” и “А”, “Р есть” и “Р есть”, “имеет место Р” и “имеет место Р”, “Снег бел” и “снег бел” в толкованиях выше). Перефразируя Витгенштейна [1994а, 5.53], соответствие выражается здесь не знаком соответствия, но соответствием используемых знаков.

2 Ср. замечание А.В.Бессонова: “... В семантике Тарского истина неявно определяется через существование” [1982, 121].

1 В самом широком смысле этого слова, в котором к одному роду “сущностей” относятся признаки, к другому - объекты, к третьему - множества и т.д. (подчеркнем в этой связи, что множество может состоять и из одного члена). В максимально широком смысле употребляется здесь термин “фрагмент”:  все, что угодно, отличное от другого того же рода. “Фрагментом” в этом смысле является и предмет, и класс, и множество, и даже реальный мир в целом. В последнем случае употребление слова “фрагмент” противоречит его значению в естественном языке (что делать, если в естественном языке нет слова с таким абстрактным значением).

1 Несколько слов о терминах. Вслед за Н.Д.Арутюновой [1976], будем называть фрагмент меньшего объема “бытующим объектом” (в том случае, разумеется, если это такая сущность, которую можно назвать объектом), а фрагмент большего объема - “областью бытия” или “локализатором”. Подчеркнем, что термин “локализатор” имеет более общее значение: термин “область бытия” может быть употреблен, естественно, только в собственно бытийных предложениях; в то же время “локализатор” - это больший фрагмент и его обозначение, в каких бы предложениях оно ни выступало - собственно бытийных, посессивных, локативных и т.д.

1 В порядке комментария и забегая вперед, отметим, что: (1) только первые, но не вторые, являются собственно бытийными преложениями (О.Н.Селиверстова называет их “центральными экзистенциальными предложениями”[1983а; 1990, 66]); (2) “наличие Y-а” и “вхождение его в некоторое множество” (применительно к бытийным конструкциям) не два различных признака, но одно и то же, выраженное разными словами: быть в данном множестве, фрагменте действительности = входить в это множество, фрагмент = быть его членом, частью.

2 Ср.: « ...”существовать” в онтологически полноценном смысле, т.е. быть частью содержания мира ... » [Хинтикка 1980, 79]; “Признать что-либо реальной вещью или событием - значит суметь включить эту вещь в систему вещей в определенном пространственно-временном положении среди других вещей, признанных реальными ...” [Карнап 1959б, 301]; “There are no unicorns. = No part of the world is a unicorn” [Wierzbicka 1980, 186].

3 Точнее и осторожнее говоря (поскольку “бытийность” создается значением компонентов) - такую модель, которая имеет все черты бытийных моделей, за исключением того, что предположительный бытующий объект не является частью того, что обозначено локализатором.

1 Ср. наблюдение Н.Д.Арутюновой: “Если область бытия ограничивается таким образом, что может вмещать в себя только один предмет, то глагол

federalnoe-gosudarstvennoe-uchrezhdenie-amurskij-politehnicheskij-tehnikum.html
federalnoe-kaznachejstvo.html
federalnoe-sobranie-informacionnij-byulleten-15-dekabr-2010-g.html
federalnoe-sobranie-informacionnij-byulleten-9-iyun-2010-g.html
federalnoe-sobranie-namakon-namacon-zao-nezavisimoe-agentstvo-independent-marketing-marketing-i-konsalting.html
federalnoe-sobranie-rossijskoj-federacii-stranica-2.html
  • studies.largereferat.info/informacionnaya-karta-obsheobrazovatelnogo-uchrezhdeniya-prohodyashego-gosudarstvennuyu-akkreditaciyu-stranica-7.html
  • znanie.largereferat.info/5etapi-realizacii-koncepcii-otchet-o-nir-listov.html
  • lecture.largereferat.info/annotirovannij-katalog-izdanij-chipkro-sost-l-e-gajnanova-a-k-dzasohova-a-i-cherepahin-v-b-lhasaranova-chita-chipkro-2004-stranica-5.html
  • holiday.largereferat.info/mmknshlkter-shekteul-balalarmen-ojin-arili-zhrgzletn-tzete-damitu-zhmistari-karimova-ajnur-erbolatnovna-balani-intasin-tartu-shn-oilatin-nrsede-br-zhaali-bolu-kerek.html
  • writing.largereferat.info/graal-i-otkrovenie-apostola-ioanna-konspekt-stranica-4.html
  • write.largereferat.info/gornij-altaj-turisticheskie-bazi-oteli-gostinici-turkompleksi-leto-2007-g-stranica-29.html
  • books.largereferat.info/chernobil-kak-eto-bilo.html
  • letter.largereferat.info/obespecheniya-lekciya-vvedenie-osnovnie-ponyatiya-svyazannie-s-informacionnimi-sistemami-3.html
  • grade.largereferat.info/o-byudzhete-udmurtskoj-respubliki-na-2011-god-i-na-planovij-period-2012-2013-godov.html
  • paragraf.largereferat.info/zahod-i-raschet-na-posadku-s-pryamoj-metodom-otvorota-na-raschetnij-ugol.html
  • doklad.largereferat.info/vocerkovlenie-glavi.html
  • knowledge.largereferat.info/obzor-zakonodatelstva-za-1207-12082004-goda-obzor-zakonodatelstva-za-09-26-11-2004-goda.html
  • uchitel.largereferat.info/psevdogallyucinacii-principi-postroeniya-patopsihologicheskogo-issledovaniya.html
  • zadachi.largereferat.info/sredstva-mirnogo-razresheniya-sporov.html
  • ekzamen.largereferat.info/rossijskie-smi-o-mchs-monitoring-za-23-noyabrya-2011-g.html
  • lektsiya.largereferat.info/problemi-postupleniya-rebenka-rannego-vozrasta-v-dou-moskovskij-gumanitarnij-pedagogicheskij-institut-fakultet.html
  • notebook.largereferat.info/ih-stati-zemlya-i-vselennaya-22002-proishozhdenie-planet-i-sputnikov-e-l-ruskol-doktor-fiziko-matematicheskih-nauk-obedinennij-institut-fiziki-zemli-im-oyu-shmidta-ran.html
  • esse.largereferat.info/rabochaya-programma-po-fizike-7-9-klassi.html
  • thesis.largereferat.info/programma-itogovogo-gosudarstvennogo-ekzamena-po-specialnosti-140205-100200-elektroenergeticheskie-sistemi-i-seti.html
  • nauka.largereferat.info/v-kumikskom-yazike.html
  • school.largereferat.info/cocialnaya-stratifikaciya.html
  • portfolio.largereferat.info/ot-lat-terminalis-otnosyashijsya-k-koncu-pogranichnij-sostoyaniya-pogranichnie-mezhdu-zhiznyu-i-smertyu-kriticheskij-uroven-rasstrojstva-zhiznedeyatelnosti-s-kata.html
  • literature.largereferat.info/effektivnost-deyatelnosti.html
  • knowledge.largereferat.info/niya-federalnogo-podchineniya.html
  • tasks.largereferat.info/-struktura-slova-i-ego-slovoform-na-zemnom-share-sushestvuyut-tisyachi-razlichnih-yazikov-ivse-zhe-mi-govorim-ne.html
  • laboratornaya.largereferat.info/rabochaya-programma-uchebnoj-disciplini-rpud-menedzhment-napravlenie-podgotovki-151600-62-prikladnaya-mehanika-profil-podgotovki-matematicheskoe-i-kompyuternoe-modelirovanie-mehanicheskih-sistem-i-processov.html
  • obrazovanie.largereferat.info/pravila-dorozhnogo-dvizheniya-nu-a-vmeste-s-chippolino-pravila-viuchat-i-malenkie-slushateli.html
  • uchit.largereferat.info/tema-slozhnie-modifikatori-plan-lekciya-tema-modelirovanie-s-pomoshyu-bulevih-operacij.html
  • kontrolnaya.largereferat.info/rabochaya-programma-po-discipline-opd-f-08-modelirovanie-i-optimizaciya.html
  • ekzamen.largereferat.info/segezhskij-municipalnij-rajon.html
  • gramota.largereferat.info/vyacheslav-vladimirovich-shaligin.html
  • grade.largereferat.info/nauchno-issledovatelskaya-rabota-po-podgotovke-dokumenta-territorialnogo-planirovaniya-shema-territorialnogo-planirovaniya-pereslavskogo-municipalnogo-rajona-yaroslavskoj-oblasti-stranica-15.html
  • kontrolnaya.largereferat.info/programma-vstupitelnih-ispitanij-v-magistraturu-po-napravleniyu-151900-konstruktorsko-tehnologicheskoe-obespechenie-mashinostroitelnih-proizvodstv.html
  • grade.largereferat.info/ob-utverzhdenii-nastavleniya-po-organizacii-professionalnoj-podgotovki-sotrudnikov-organov-vnutrennih-del-rossijskoj-federacii.html
  • assessments.largereferat.info/erih-fon-shtrogejm-kniga-iz-serii-100-velikih-rasskazivaet-o-samih-znamenitih-v-mire-rezhisserah-teatra-i-kino.html
  • © LargeReferat.info
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.